查看: 1682|回复: 2

《兰亭集序》的超强译文

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2007-10-23 17:35:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
分享到:
〔原文〕夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形 骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将 至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能 不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣!”岂不痛哉!

    〔译文〕与老婆在一起,一辈子干的无非就是躺着、趴着之事。有时候把她揽在怀 中,在卧室里说说悄悄话;有时候穷极无聊,找点寄托,就纵情云雨了。虽然我们的兴 奋点不一样,比如她喜欢慢一点而我却猴急猴躁的,但只要我们亲密接触,都无比兴 奋。当那短暂的销魂一刻来到,我们是多么的满足,从不觉得自己都已经老了。 当然,夫妻在一起呆久了,难免会有审美疲劳,难免会对那事产生厌倦。有时候心 情不好,就更不想做那事了,这时候相互难免会有一些感慨、抱怨。从前我们乐此不疲 的事情——也就是夫妻躺着趴着之事,现在怎么那样无趣了呢?难道哪一切真的过去 了,都成为往事了吗?真是韶华易逝,青春难再啊。 其实出现这样的情况也是正常的。人生苦短,何况人的寿命还要受很多外来因素的 影响,如不注意,会死得更早。古人说:“死生也是人生一件大事啊!”如果老是沉迷 夫妻之事中,把身体搞垮了,把命搭上了,那不是很痛苦的事情吗?
回复

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2007-10-24 15:05:10 | 显示全部楼层

RE:《兰亭集序》的超强译文

真的很强。不知道是那位强人作翻译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2008-1-29 23:21:41 | 显示全部楼层

RE:《兰亭集序》的超强译文

牛人啊 !!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 注册/登录

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /2 下一条

手机版|小黑屋|与非网

GMT+8, 2025-1-6 19:18 , Processed in 0.149904 second(s), 19 queries , MemCache On.

ICP经营许可证 苏B2-20140176  苏ICP备14012660号-2   苏州灵动帧格网络科技有限公司 版权所有.

苏公网安备 32059002001037号

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2024, Tencent Cloud.