|
英语学起来还是很有趣,看到一篇英文文章,其中有个词组不知道什么意思-"slam the door",看了一下字典:
关门(slam the door)一词在英文里,有摒弃和拒绝之意;在中文里也有“不愿容纳”之意。当然,这并非是这个词的全部涵义。然而,我能看到的只是冰山一角,所以写出来的大概也只有1/8。纵然这样,我还是要“根据冰山的原理去写相对显露出来的部分”。
当你和朋友关着门吃饭的时候,以表示,你不愿意再容纳另外的人和你们共享。当你关着门读书或者休息的时候,表示,你不愿意受到别人的打扰。当你关着门,在房间里和恋人打电话的时候,表示,你不想让第三个人听到你们之间的情话。
当然,关门有时候也包涵了另外一层意思。不想容纳他人,干脆就不让他人看到或知道,以减少一丝丝的尴尬或不便,所以你选择了把门关上。
字典的解释很详细,通俗易懂,也许对于学英语的人来说,查字典不是什么好事,以前的英语老师就说过最好能根据上下文,推测这个词的意思.曾经我也尝试过逼着自己去想,可是做不到,眼睛总会盯着桌上那本音汉字典。
其实,我知道关门的另一个词组"close the door",换一个词就不明白了,看来我还需要加把劲啊!生活如此之快,快的让我无法接受,我要窒息了……
快考试了,我有些无助,因为最近脑子真的不知道跑哪里去了,静不下心来,没有了好心情,对于考试有些发触,没有太大的把握……许多烦心事全都过来了,绕得我烦得很!怎么办呢?
国庆节悄然离近.本应该高兴的事,我却很郁闷,身边的朋友都有很好的出游计划,老妹去青岛看海,我也好想跟自己心爱的人一起去,而我不能,还是老老实实在家看书吧?美好的光阴就准备这样过.....
呵呵,但愿自己能平静下来吧,不要再让什么不至的烦心的事来烦自己了。付出总会有回报,不付出肯定没有回报,只能如此安慰自己…… |
|